GLOSARIUSZ

spółka cywilna s.c. civil code partnership, private partnership
spółki osobowe partnerships
spółka jawna registered partnership
spółka partnerska professional partnership
spółka komandytowa limited partnership
komandytariusz limited partner
komplementariusz general partner
spółka komandytowo akcyjna limited joint-stock partnership
spółki kapitałowe companies
spółka z o.o. limited liability company
spółka akcyjna joint-stock company
to strike off wykreślić
Undertake business activity podjęcie działalności gospodarczej
To secure zabezpieczyć
Rent czynsz
Additional performances dodatkowe świadczenia
Lessee najemca
To be in arrear zalegać
The statutory right ustawowe prawo
Movable things majątek ruchomy
Exempt from wyłączone/zwolnione
Seizure konfiskata
The contract of lease umowa najmu
Immovable property nieruchomość
Premises lokal
Non-observance nieprzestrzeganie
Indefinite time czas nieokreślony/nieoznaczony
Third party osoba trzecia
Claims roszczenia
Pertain to dotyczyć
The thing leasead przedmiot najmu
Lessor wynajmujący
Immediately niezwłocznie
To run/undertake a business podjąć działalność gospodarczą
The company trades spółka prowadzi działalność
dissolved rozwiązana
To set up a company założyć firmę/spółke/działalność
Business activity działalność gospodarcza/
The company closed down spółka zakończyła działalność
holding a medical license mieć prawo do wykonywania zawodu lekarza
Issued wydana
under the guidance pod kierunkiem
the Examination Board Komisja Egzaminacyjna
prescribed by określone
regulation of the Minister of Health rozporządzenie ministra zdrowia
Journal of Laws Dziennik Ustaw
Item pozycja
as amended późniejszymi zmianami
A seal pieczęć
Emblem godło
Stock udziały/akcje
Liquidation likwidacja
Creditors wierzyciele
Company voluntary arrangement dobrowolne porozumienie spółki
Close down rozwiązac
Means oznacza
Regulations Przepisy
Prescribed by regulations Przewidziane przez przepisy
Exempt zwalniać
Amend wnieść poprawki/ poprawiać
Authorize upoważniać/umocować
Codify kodyfikować
Consolidate konsolidować
Declare ogłosić/ deklarować
Remove usunąć
Rename przemianować/ nadać nową nazwę
Repeal and replace uchylić i zastąpić
Establish ustanowić/ustalać
To be enacted być wprowadzonym w życie
repealed uchylone
Title tytył
Rozporządzenie z mocy ustawy legislation (?)
Rozporządzenie regulation
Code kodeks
Law prawo
Custom law prawo celne
Act on rules for taxation ordynacja podatkowa
Content centred provisions - przepisy merytoryczne
General provisions przepisy ogólne
Specific provisions przepisy szczegółowe
Provisions of substantive law przepisy prawa materialnego
a tax authority summon Organ podatkowy wzywa
Penal/criminal provisions przepisy karne
Transitional provisions przepisy przejściowe
Final provisions przepisy koncowe
Repealing provisions przepisy uchylające
amended zmieniony
substituted zastąpiony
replaced zastąpiony
Shall be deleted skreśla się
Article artykuł
Paragraphs ustępy/paragrafy
Letters litery
Items/points punkty
Division dział
Chapter rozdział
Preamble preambuła
Part część
Title tytuł
Chapter rozdział
Section sekcja
Article artykuł
Paragraph ustęp
Subparagraph akapit, punkt
Indent myślnik
Annex załącznik
account holder posiadacz konta
act in one's official capacity występować w urzędowym charakterze
action in rem, real action powództwo rzeczowe
advance payment zaliczka
after the lapse of the ten-year period po upływie dziesięciu lat
Agreement for Bank Accounts, Electronic Payment Instruments and the Use of Electronic Banking Channels Umowa rachunków bankowych, o elektroniczne instrumenty płatnicze oraz o korzystanie z kanałów bankowości elektronicznej
alter zmienić
appoint ustanowić
ascendant wstępny
authorised upoważniony
bank account terms regulamin rachunków bankowych
bankruptcy proceedings postępowanie upadłościowe
bound by the contract związany umową
charge nadzór
circumstances okoliczności
civil proceedings postępowanie cywilne
claimant, plaintiff powód
Commercial Division of the National Court Register Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego
competetive konkurencyjny
contract price cena umowna
contractual capacity zdolność umowna
contractual gap brak postanowienia umownego
contractual indemnity kara umowna
contractual obligation zobowiązanie umowne
conviction skazanie
counterpart egzemplarz
creditor wierzyciel
crime of passion zbrodnia w afekcie
criminal proceeding postępowanie karne
custodial sentence kara izolująca
custody kuratela
damages odszkodowanie
death agreement dyspozycja na wypadek śmierci
debtor dłużnik
declaration of intent oświadczenie woli
defendant oskarżony
Deposit Product Agreement Umowa Produktów Depozytowych
descendant zstępny
discharge zwolnić
disinherit wydziedziczyć
District Court sąd rejonowy
earnest money zadatek
electronic banking bankowość elektroniczna
employment contract umowa o pracę
enforceable możliwy do zrealizowania
enjoin nakazywać
equitable słuszne
evade unikać
extraordinary general meeting nadzwyczajne walne zgormadzenie
felony ciężkie przestępstwo
final provisions postanowienia końcowe
FOB, free on board franco statek
foreclose przejąć
franchisee franczyzobiorca
franchiser franczyzodawca
franchising contract umowa franczyzy
general provisions postanowienia ogólne
homicide pozbawienie życia
incorporation rejestrowanie spółki
injunction nakaz sądowy
insolvency act prawo upadłościowe
involuntary killing nieumyślne spowodowanie śmierci
KRS National Court Register
księga wieczysta land and mortgage register
lapse wygaśnięcie
leaseholds in land dzierżawa ziemi
legal effect skutek prawny
legal provisions postanowienia prawne
manslaughter zwykle nieumyślne spowodowanie śmierci
mercy killing zabójstwo z litości
misdemanour występek
movable property, movables, personalty, personal property, chattels mienie ruchome, ruchomości
murder morderstwo
NIP tax identification number
nominate contract umowa nazwana
non-custodial sentence kara nie izolująca
nullify unieważnić
oddalić roszczenie dismiss a claim
offence, criminal offence, crime wykroczenie, czyn zabroniony
offender sprawca
offeree adresat oferty
offeror oferent
osoba fizyczna natural person
osoba prawna legal person
ownership własność
payment instruments instrumenty płatnicze
person of age pełnoletni
perusal staranne czytanie
petty offence na granicy wykroczenia i występku
podtrzymać roszczenie uphold a claim
pose a threat stanowić groźbę
possessions dobytek
power of attorney pełnomocnictwo pisemne
premises posesja, lokal, nieruchomości
property mienie
property rights prawno własności
prosecutor oskarżyciel
przechowanie safekeeping
przechowawca seafekeeper
przynależności fixtures
quote wyceniać
real property, real estate mienie nieruchome, nieruchomości
rejestr przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego Register of Entrepreneurs of the National Court Register
remain in effect obowiązywać
revoke unieważnić
rezygnować z roszczenia waive a claim
right to legitime prawo do zachowku
rozpatrzyć roszczenie investigate/examin a claim
rzecz thing
salary, remuneration, emoulment wynagrodzenie
savings account konto oszczędnościowe
security deposit kaucja
share capital kapitał zakładowy
składający depositor
specific performance nakaz spełnienia zobowiązań umownych
submit składać
tabela opłat i prowizji table of fees and charges
tacit milczący
term deposit lokata
term/clause of a contract klauzula umowna
the offer is subject oferta jest warunkowana
third party strona trzecia
umowa franczyzy franchise contract
umowa najmu lease agreement
umowa o dzieło contract for a specific work
umowa rachunku bankowego contract for bank account
umowa składu storage arrangement
umowa sprzedaży sale agreement
umowa zlecenie contract of mandate
unieważnić roszczenie nullify a claim
użytkownik wieczysty perpetual user
valid ważny
wierzyciel hipoteczny mortgagee
wystąpić z roszczeniem put forward/file a claim
zaspokoić roszczenie settle/meet/pay a claim
zaświadczenie o niekaralności certificate of conduct
Salaries – pensja, wynagrodzenie 
Emoluments – honorarium (salaries and emoluments często są razem, tłumaczy się jako wynagordzenie i tyle) 
Remuneration - wynagrodzenie 
An offence (BR) - wykroczenie, przestępstwo, czyn zabroniony; ale niebieskie znaczą to samo 
An offense (AME) 
A criminal offense - przestępstwo (sądowo)  
A crime - (commit a crime; gazetowo)  
A felony - ciężkie przestępstwo (imprisonment) 
A petty offence  - na granicy wykroczenia i występku (kara grzywny, fine) 
Homicide – bardzo szeroki termin, pozbawienie życia, (dzieli się na murder i manslaughter) 
Manslaughter – zwykle nieumyślne spowodowanie śmierci (involuntary killig), ale też mercy killing (pielęgniarka umierającego) 
Murder – morderstwo (pierwszy, drugi stopień...) 
crime of passion – jak zbrodnia w afekcie 
oddalić roszczenie – to dismiss a claim 
podtrzymać roszczenie – to uphold a claim 
rezygnować z roszczenia – waive a claim 
rozpatrzyć roszczenie – investigate/examin a claim 
unieważnić roszczenie – nullify a claim 
Wystąpić z roszczeniem – put forward/file a claim 
zaspokoić roszczenie – to settle/meet/pay a claim 
Declaration of intent - oświadczenie woli 

Legal effect – skutek prawny 

Pose a threat - stanowić groźbę 

Third party – strona trzecia 

Evade - unikać (skutków prawnych) 

Circumstances - okoliczności 

Umowa składu i przechowania to coś trochę innego. 

Przechowawca – keeper, safekeeper 

Umowa składu - storage agreement, agreement of storage 

Przechowanie – safekeeping 

Składający - depositor 

Rzecz – thing, w kontekście prawa nieruchomości, chose (z fr) 

Creditor – wierzyciel 

Debtor - dłużnik 

Insolvency act – prawo upadłościowe i naprawcze 

Bankruptcy proceeding - postępowania upadłościowe 

Umowa najmu – rent agreement (zwłaszcza do najmu krótkoterminowego), lease agreement (najem długoterminowy) 

Umowa sprzedaży - sale agreement, purchase agreement 

Acquisition =/= alienation 

Umowa zlecenie – contract of mandate (mandate) 

Umowa o dzieło - contract for a specific work 

Umowa o pracę - contract of employment 

Umowa rachunku bankowego – contract for bank account 

Umowa franczyzy – franchising (ew. Franchise) contract 

Franczyza – jak Żabka 

Franszyza (redukcyjna) -  dot. Ubezpieczeń, kwota o jaką jest pomniejszana wysokość ubezpieczenia; tłum. Average deductible 

Franchiser and franchisee – franczyzodawca i franczyzobiorca 

Zaliczka – advance payment 

Zadatek – earnest money 

Civil Code 

Umowa na czas określony i nieokreślony - w KC na czas oznaczony i nieoznaczony (lub: nie oznaczony) 

Permanent contract – umowa na czas nieoznaczony 

Temporary contract, fixed-term contract – umowa na czas oznaczony 

Lub contract for specified time / contract for indefinite time (dosłowne tłumaczenie) 

 

Nominate contracts  

Rental contract, lease contract, nawet: office letting contract 

Lease – w pl. różne sposoby 

Lease of land - dzierżawa (wydzierżawiający, dzierżawca) (ew. dobitniej: Lease with the right to collect fruit =/= a najem: lease without the right to collect fruit) 

(wynajmujący, najemca) 

Pożytki z gruntu 

Tenancy - może dotyczyć gruntu i budynku, ale zwykle residential premises (landlord, tenant) 

 

Umowa sprzedaży - contract of sale, purchase contract, acquisition contract 

Agreement for sale (ew. Preliminary contract for sale) - wyrażenie deklaracji nabycia, ale właściwa umowa to Sale Deed (umowa przedwstępna + umowa właściwa) 

 

Nabycie: Acquisition (ale może też być jako przejęcie praw: taking-over; darowizna, inheritance) 

Zbycie: divest (divestment/divesting; zwłaszcza w kontekście części majątku), alienate (alienation) 

 

Umowa zlecenie – mandate, contract of mandate 

Umowa o dzieło - contract for a specific work/task 

Umowa o pracę - emplyment contract (employee/employer) 

Umowa rachunku bankowego – bank account agreement (holder/bank) 

Franszyza – average deductible (kwota o którą pomniejsza się wysokość odszkodowania) 

 

Zaliczka – advance payment, prepayment, advance 

Zadatek – earnest money 

Down payment - wkład własny (kredyty) 

Kaucja – deposit (wnieść, wpłacić - pay, lodge, submit) 

 

Withdraw from a contract - odstąpić od umowy 

Contract terminates – umowa ulega rozwiązaniu/zakończeniu  

Czasem dissolve a contract - rozwiązać 

Contract expires – umowa wygasa 

After the lapse of the period – po upływie czasu 

Termination by notice - zakończenie umowy przez wypowiedzenie (notice of termination - wręczany dokument; service of the notice – akt wypowiedzenia) 

Notice period – okres wypowiedzenia 

 

(direct) Liability - odpowiedzialność (np. Przy współlokatorach) 

*Join and several liability - odpowiedzialność solidarna 

Liable jointly and severaly 

* Subsidiary - odpowiedzialność subsydiarna (jak się za kogoś poręcza i trzeba spłacać) 

* Recourse claims, action for redress - odpowiedzialność regresowa (w przypadku ubezpieczycieli ściągających kasę za szkody) 

 

damages and compensation - zadośćuczynienie (zwykle gdy ciężko udowodnić konkretną szkodę) 

 

Rental_agreement plik: 

Umowa najmu którkoterminowego / długoterminowego - agreement to rent or to lease 

Owner / resident - wynajmujący / najemca  

Płatność czynszu ale wniesienie kaucji 

Renewal of the term shall be as described in Paragraph 22 of this Agreemet – Odnowienie umowy określono w... 

A Periodic Tenancy – najlepiej jako umowa na czas nieokreślony; nie okres czasowy 

Resident shall pay to Owner the Monthly rent of – Najemca zobowiązany jest do zapłaty... 

in advance on or before the – najlepiej do dnia 

deduction or offset- odliczeń ani potrąceń 

W umowach można samo Resident/Owner bez the, ale konsekwentnie. 

Prorate - obliczać proporcjonalnie 

Security deposit – kaucja 

Covenents – postanowienia umowy (nie przyrzeczenia) (w przypadku umowy: należyte wykonanie postanowień umowy) 

itemized written statement - szczególowy wykaz 

Default of the provision of the agreement – naruszenie postanowień umownych 

Unused portion of this deposit - pozostała część kaucji 

Utilities – media 

Occupancy – liczba osób przebywających w lokalu / korzystających z lokalu 

Quiet enjoyment / use – niezakłócanie miru domowego 

Termination / holding over - zakończenie / przedłużenie 

by the service by either party of at least 60 days written - wręczenie wypowiedzenia z zachowaniem... 

One year or longer – ponad rok 

In the absence of any written communication between the parties... – W razie braku pisemnych ustaleń stron... 

rent adjustments – zmiana wysokości/kwoty czynszu 

Default – naruszenia, niewykonanie 

Civil Code 

Umowa na czas określony i nieokreślony - w KC na czas oznaczony i nieoznaczony (lub: nie oznaczony) 

Permanent contract – umowa na czas nieoznaczony 

Temporary contract, fixed-term contract – umowa na czas oznaczony 

Lub contract for specified time / contract for indefinite time (dosłowne tłumaczenie) 

 

Nominate contracts  

Rental contract, lease contract, nawet: office letting contract 

Lease – w pl. różne sposoby 

Lease of land - dzierżawa (wydzierżawiający, dzierżawca) (ew. dobitniej: Lease with the right to collect fruit =/= a najem: lease without the right to collect fruit) 

(wynajmujący, najemca) 

Pożytki z gruntu 

Tenancy - może dotyczyć gruntu i budynku, ale zwykle residential premises (landlord, tenant) 

 

Umowa sprzedaży - contract of sale, purchase contract, acquisition contract 

Agreement for sale (ew. Preliminary contract for sale) - wyrażenie deklaracji nabycia, ale właściwa umowa to Sale Deed (umowa przedwstępna + umowa właściwa) 

 

Nabycie: Acquisition (ale może też być jako przejęcie praw: taking-over; darowizna, inheritance) 

Zbycie: divest (divestment/divesting; zwłaszcza w kontekście części majątku), alienate (alienation) 

 

Umowa zlecenie – mandate, contract of mandate 

Umowa o dzieło - contract for a specific work/task 

Umowa o pracę - emplyment contract (employee/employer) 

Umowa rachunku bankowego – bank account agreement (holder/bank) 

Franszyza – average deductible (kwota o którą pomniejsza się wysokość odszkodowania) 

 

Zaliczka – advance payment, prepayment, advance 

Zadatek – earnest money 

Down payment - wkład własny (kredyty) 

Kaucja – deposit (wnieść, wpłacić - pay, lodge, submit) 

 

Withdraw from a contract - odstąpić od umowy 

Contract terminates – umowa ulega rozwiązaniu/zakończeniu  

Czasem dissolve a contract - rozwiązać 

Contract expires – umowa wygasa 

After the lapse of the period – po upływie czasu 

Termination by notice - zakończenie umowy przez wypowiedzenie (notice of termination - wręczany dokument; service of the notice – akt wypowiedzenia) 

Notice period – okres wypowiedzenia 

 

(direct) Liability - odpowiedzialność (np. Przy współlokatorach) 

*Join and several liability - odpowiedzialność solidarna 

Liable jointly and severaly 

* Subsidiary - odpowiedzialność subsydiarna (jak się za kogoś poręcza i trzeba spłacać) 

* Recourse claims, action for redress - odpowiedzialność regresowa (w przypadku ubezpieczycieli ściągających kasę za szkody) 

 

damages and compensation - zadośćuczynienie (zwykle gdy ciężko udowodnić konkretną szkodę) 

 

Umowa najmu którkoterminowego / długoterminowego - agreement to rent or to lease 

Owner / resident - wynajmujący / najemca  

Renewal of the term shall be as described in Paragraph 22 of this Agreemet – Odnowienie umowy określono w... 

A Periodic Tenancy – najlepiej jako umowa na czas nieokreślony; nie okres czasowy 

Resident shall pay to Owner the Monthly rent of – Najemca zobowiązany jest do zapłaty... 

in advance on or before the – najlepiej do dnia 

deduction or offset- odliczeń ani potrąceń 

W umowach można samo Resident/Owner bez the, ale konsekwentnie. 

Prorate - obliczać proporcjonalnie 

Security deposit – kaucja 

Covenents – postanowienia umowy (nie przyrzeczenia) (w przypadku umowy: należyte wykonanie postanowień umowy) 

itemized written statement - szczególowy wykaz 

Default of the provision of the agreement – naruszenie postanowień umownych 

Unused portion of this deposit - pozostała część kaucji 

Utilities – media 

Occupancy – liczba osób przebywających w lokalu / korzystających z lokalu 

Quiet enjoyment / use – niezakłócanie miru domowego 

Termination / holding over - zakończenie / przedłużenie 

by the service by either party of at least 60 days written - wręczenie wypowiedzenia z zachowaniem... 

One year or longer – ponad rok 

In the absence of any written communication between the parties... – W razie braku pisemnych ustaleń stron... 

rent adjustments – zmiana wysokości/kwoty czynszu 

Default – naruszenia, niewykonanie 

venture capital trust – fundusz venture capital occupier of premises venture capital – kapitał wysokiego ryzyka unduly – nadmiernie junior wage provisions – przpeisy dot. Płac dla nieletnich/juniorów by reason of – w związku z it is unlawful – jest niezgodne z prawem permissible – dozwolony, dopuszczalny legal subject – podmiot prawny legal action – droga sądowa, kroki prawne under indictment of a crime punishable by imprisonment – pod aktem oskarżenia o przestępstwo za które grozi kara pozbawienia wolności fugitive – uciekinier, dezerter as defined in – jak określone w vessel - okręt no… shal be permissible – jest niedozwolone/ nie dopuszcza się postponement – odroczenie, przełożenie is not entitled to – nie jest uprawniony do taxpayer - podatnik tax return – zeznanie podatkowe, deklaracja podatkowa shall not authorize – nie upoważnia shall not be authorized – nie jest upoważniony nothing… shall authorize – nie upoważnia taxable year – rok podatkowy custody – piecz, kuratela disclosure – ujawnienie, wyjawnienie appellant – appelant, osoba wnosząca apelację virtue of regulations – na mocy przepisów is not empowered – nie jest umocowany shall not have power – nie ma prawa prejudice a right – naruszyć prawo memorandum of articles reimbursement of contributions – zwrot kosztów the lifetime of the company – czas trwania spółki save – za wyjątkiem, wyjąwszy depositor – składający non-deteriorated condition – stan niepogorszony owner – właściciel earthwork – roboty ziemne it shall not be permissible – nie wolno to lack required qualifications – nie posiadać wymaganych kawlifikacji rules of work safety and hygiene – zasady bezpieczeństwa i higieny pracy the object of a contribution – przedmiot wkładu non-transferable right – prawo niezbywalne remuneration – wynagrodzenia incorporation of the company – powstanie spółki credited towards – uznawany za disburse – wypłacać pieniądze, wydatkować State and municipal organizational entities – państwowe i komunalne jednostki organizacyjne State Treasury – skarb państwa Commune – gmina National Health Insurace Funds – Kasa Chorych pursuant to. – w porozumieniu z, zgodnie z This prohibition shall apply to – ten zakaz dotyczy Subscription for shares – obejmowanie udziałów Acquisition of shares – nabywanie udziałów Non-competition obligation/rule – zakaz konkurencji Prohibition shall bind/ apply – zakaz obowiązuje (kogo) Liquidator – likwidator Creditor – wierzyciel He is not entitled to – nie przysługuje mu prawo do Bankruptcy proceedings – postępowanie upadłościowe He shall not be vested with the right to/shall not have the right to – nie przysługuje mu prawo do Terminate the statutes – wypowiedzienie umowy spółki Articles of association/parthership deed – umowa spółki It is not admissible – nie jest dopuszzalne Debtor – dłużnik Set-off – potrącenie Bankruptcy estate – masa upadłości Paid-up – pokryty Joint-stock company – spółka akcyjna Share capial – kapitał zakładowy Shall not have the right to – nie ma prawa do Single-member company – spółka jednoosobowa Shall be neither entitled nor obligated – nie jest uprawniony ani zobowiązany Partner – wspólnik Furnish – dostarczać, zaopatrywać Hinder – utrudniać, przeszkadzać Violate – naruszać, zakłócał Internal revenue law – prawo urzędu skarbowego USA Entry to register – wpis do rejestru Member of the management board – członek zarządu spółki Commercial company – spółka handlowa Declaration of intent – oświadczenie woli Illegal threat posed by third parties - Nielegalne zagrożenie ze strony osób trzecich Evade the legal effect – uchylić się od skutków prawnych Perpetrator of an act – sprawca czynu Unintentionally- nieumyślnie Imprisonment – pozbawienie wolności Imprisonment for life – dożywocie Furtherance – wspomaganie, poparcie Major drug offence – poważne przestępstwo narkotykowe Shall be liable to the penalties – podlega karom Conspire to – spiskować, zawiązać spisek Barter – wymiana bezgotówkowa, handel wymienny Credit union – spółdzielcza kasa pożyczkowa Loan association Shall be subject to the punishment provided in Criminal sanction Shall be liable ti imprisonment – podlega uwięzieniu Indictment Unlawful sexual intercourse Shall be liable to a fine – podlega karze grzywny Shall be guilty of an offence Shall be liable to be punished – podlega karze Indecent assault The jury may acquit Shall be liable to the penalites – podlega karom Employing establishment – zakład pracy To observe Fiscal confidentiality – zachować tajemnica skarbowej Penalty of restriction of liberty – kara ograniczenia wolności Deprivation of liberty – pozbawienie wolności Supervisory board – rada nadzorcza spółki Audit commission – komisja rewizyjna Act to sb’sDetriment – działać na czyjąś szkodę shall be liable to a penalty not exceeding... – podlega karze w wysokości do shall be liable to a penalty of not more than – podlega karze w wysokości do shall be liable to a penalty of not less that – podlega karze w wysokości nie niższej for not less than – na czas nie krótszy niż fraudulently – oszukańczo, nieuczciwie for a term not exceeding x years – na okres do x lat shall be subject to imprisonment – podlega karze pozbawienia wolności announce untrue information – ogłaszać dane nieprawdziwe person appointed to audit – osoba powołana do rewizji statutory definition – definicja ustawowa employment agent – pośrednik pracy civil disorder – niepokoje społeczne public disturbance – zakłócenie, zamieszanie publiczne? deputy coroner – zastępca koronera The Black Lung Benefits Act – ustawa o świadczeniach dla osób z pylicą węglową? Common law -system prawa precedensowego Case law – orzecznictwo Civil code – kodeks cywilny Tekst ogłoszony – initially published version, promulgated Promulgator Tekst ujednolicony – poprawki i odniesienia do bieżących ustaw – codified, consolidated Compensation – zadośćuczynienie/ remedy The default – opóźnienie Registered seat To rescind – rescission – odstąpić od umowy/ unieważnienie umowy – to może jedna osoba To nullify – to make null and void – unieważnić – to może sąd między stronami To annul – unieważnić Annulment – cancel ale bardziej ładne Zadatek – earnest money Zadatek nie jest zwrotny Zaliczka jest, chyba że strony postanowią inaczej, advance payment Down payment – zaliczka, przy umowach hipotecznych, wkład własny Mortgagee – hipotekariusz, wierzyciel hipoteczny Foreclose – przejąć, foreclosure – przejęcie Encroach – invade Tacit agreement – dorozumiany, z góry się zakłada, że tak jest The contract is renewed ticitly – automatycznie odnawiany Accssories – przynależności Deprive of the right – pozbawić prawa Legitim – zachowek Relinquish an inheritance – zrzekać się spadku Declaration of intent – oświadczenie woli Third party Legal effect Comes into effect – wchodzi w życie Illegal threat Pose a threat – stanowić groźbę To evade – uniknąć Follow from the circumstances To have a reason to fear Adjoining property – przylegająca nieruchomość Eastment – służebność Umowa przechowania – agreement of savekeeping/contract Umowa składu – agreeement of storage criminal proceedings - postępowanie karne civil proceeding – postępowanie cywilne Salaries – pensja, wynagrodzenie Emoluments – honorarium (salaries and emoluments często są razem, tłumaczy się jako wynagordzenie i tyle) Remuneration - wynagrodzenie An offence (BR) - wykroczenie, przestępstwo, czyn zabroniony; ale niebieskie znaczą to samo An offense (AME) A criminal offense - przestępstwo (sądowo) A crime - (commit a crime; gazetowo) A felony - ciężkie przestępstwo (imprisonment) A petty offence - na granicy wykroczenia i występku (kara grzywny, fine) Homicide – bardzo szeroki termin, pozbawienie życia, (dzieli się na murder i manslaughter) Manslaughter – zwykle nieumyślne spowodowanie śmierci (involuntary killig), ale też mercy killing (pielęgniarka umierającego) Murder – morderstwo (pierwszy, drugi stopień...) crime of passion – jak zbrodnia w afekcie nieumyślne spowodowanie śmierci


motyw aktu UE - recital

rozporządzenie UE - regulation

umocowanie aktu prawnego UE - citation

without prejudice to - bez uszczerbku dla


notice period -okres wypowiedzenia

advance payment  - zaliczka

power of attorney - pełnomocnictwo

attorney-in-fact - pełnomocnik

average deductible (in insurance law) - franszyza

lease (of land) - dzierżawa

posiadacz [rachunku bankowego]  - [bank account] holder

umowa zawarta na czas nieoznaczony - permanent contract

kaucja - deposit
franczyzobiorca - franchisee
strony związane umową - parties bound by the contract
odszkodowanie - damages
czynsz - rent
oświadczenie woli - declaration of intent
evade the legal effects - uchylić się od skutków prawnych

contractual provisions = postanowienia umowne

prawo law; legislation przepisy ustawowe statutory provisions / laws / Acts and statutory instruments/statutes(in the UK) przepisy wykonawcze executory provisions / bylaws / implementationregulations / law enforcement provisions przepisy administracyjne administrative provisions / administrativeregulations

national laws and regulations - krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze national laws, regulations and administrative provisions - krajowe przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne


Bankruptcy proceedings according to the provisions of applicable law have been initiated against the issuer. -> Wobec emitenta zostało wszczęte postępowania upadłościowe zgodnie z przepisami prawa właściwego.


The issuer has filled for instituting remedy proceedings. -> Emitent złożył do sądu oświadczenie o wszczęcie postępowania naprawczego.


Wniesiono powództwo o uchylenie lub stwierdzenie nieważności uchwały w sprawie podwyższenia kapitału zakłdowego emitenta. -> An action was brought to repeal or annul the resolution to increase the share capital of the issuer.


The issuer has replaced the motion for instituting bankruptcy proceedings involving the liquidation of the issuer's assets with the motion for instituing bankruptcy proceedings with the possibility of entering into and agreement with creditors. -> Emitent zmienił wniosek o ogłoszenie upadłości obejmujący likwidację majątku emitenta na wniosek ogłoszenia upadłości z możliwością zawarcia układu z wierzycielami.


Do przeniesienia własności może dojść w przypadku m.in. cesji, leasingu, obciązenia hipoteką lub innego obciążenia prawa własności. -> Conveyance may be used but is not limited to an assignment, lease, mortgage or encumbrance.


The creditor is not entitled to the reimbursement of the costs of the acts he has performed in the bankruptcy proceedings. - >Wierzyciel nie ma prawa do uzyskania zwrotu kosztów działań podjętych w ramach postępowania upadłościowego.


Contractual provisions in the foregoing clause shall become null and void if any party terminates the contract by notice within 30 days from the date on which the contract was concluded. - Postanowienia umowy w paragrafie powyżej są nieważne, jeśli ktokolwiek ze stron wypowie umowę w ciągu 30 dni od jej zawarcia.


The Agreement is made and executed in two counterparts, one for each party. - Umowę sporządzono w dwóch identycznych egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron.


a. Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron.  - The Agreement is made in two (identical) counterparts, one for each (2) party.

b. We wszystkich sprawach nieuregulowanych Umową stosuje się obowiązujące przepisy prawa. Any matters not regulated hereinafter shall be (4) governed by the (5) provisions of the (6) applicable law.

c. Umowa najmu nieruchomości lub pomieszczenia na czas dłuższy niż rok powinna być zawarta na piśmie. - The contract of lease of an immovabl e property or (8) premisesfor a period longer than one year shall be concluded in (10) writing.

d. W razie niezachowania tej formy poczytuje się umowę za zawartą na czas nie oznaczony. - In the case of non-observance of that form the contract shall be (11)deemed to (12) have been concluded for (13) indefinite time.

e. Najem zawarty na czas dłuższy niż lat dziesięć poczytuje się po upływie tego terminu za zawarty na czas nie oznaczony. - . The contract of lease concluded for a period longer than ten years (14) shall be deemed, after the (15) lapse of that period, to have been concluded for indefinite time.


A. Sąd (1) ogłosił upadłość (2) emitenta.

 The (3) court has declared the issuer (4) bankrupt. 


B. Emitent złożył do sądu oświadczenie o (5)wszczęcie postępowania (6) naprawczego

The (7)issuer has (8) files for instituting remedy (9) proceedings. 


C. (10)Wobec emitenta zostało wszczęte postępowanie upadłościowe zgodnie z (11) przepisami prawa właściwego 

Bankruptcy proceedings according to the provisions of (12) applicable law have been (13) initiated against the issuer. 

Popularne posty z tego bloga

umowa najmu - tłumaczenie z zajęć

Myrczek

Kodeks cywilny - najem

DEATH ARRANGEMENT

PRZYKŁADOWY OPIS SPÓŁKI

Umowa najmu - przykład

Części aktu prawnego

CRIMINAL AND CIVIL PROCEEDINGS