GLOSARIUSZ
Civil Code
Umowa na czas określony i nieokreślony - w KC na czas oznaczony i nieoznaczony (lub: nie oznaczony)
Permanent contract – umowa na czas nieoznaczony
Temporary contract, fixed-term contract – umowa na czas oznaczony
Lub contract for specified time / contract for indefinite time (dosłowne tłumaczenie)
Nominate contracts
Rental contract, lease contract, nawet: office letting contract
Lease – w pl. różne sposoby
Lease of land - dzierżawa (wydzierżawiający, dzierżawca) (ew. dobitniej: Lease with the right to collect fruit =/= a najem: lease without the right to collect fruit)
(wynajmujący, najemca)
Pożytki z gruntu
Tenancy - może dotyczyć gruntu i budynku, ale zwykle residential premises (landlord, tenant)
Umowa sprzedaży - contract of sale, purchase contract, acquisition contract
Agreement for sale (ew. Preliminary contract for sale) - wyrażenie deklaracji nabycia, ale właściwa umowa to Sale Deed (umowa przedwstępna + umowa właściwa)
Nabycie: Acquisition (ale może też być jako przejęcie praw: taking-over; darowizna, inheritance)
Zbycie: divest (divestment/divesting; zwłaszcza w kontekście części majątku), alienate (alienation)
Umowa zlecenie – mandate, contract of mandate
Umowa o dzieło - contract for a specific work/task
Umowa o pracę - emplyment contract (employee/employer)
Umowa rachunku bankowego – bank account agreement (holder/bank)
Franszyza – average deductible (kwota o którą pomniejsza się wysokość odszkodowania)
Zaliczka – advance payment, prepayment, advance
Zadatek – earnest money
Down payment - wkład własny (kredyty)
Kaucja – deposit (wnieść, wpłacić - pay, lodge, submit)
Withdraw from a contract - odstąpić od umowy
Contract terminates – umowa ulega rozwiązaniu/zakończeniu
Czasem dissolve a contract - rozwiązać
Contract expires – umowa wygasa
After the lapse of the period – po upływie czasu
Termination by notice - zakończenie umowy przez wypowiedzenie (notice of termination - wręczany dokument; service of the notice – akt wypowiedzenia)
Notice period – okres wypowiedzenia
(direct) Liability - odpowiedzialność (np. Przy współlokatorach)
*Join and several liability - odpowiedzialność solidarna
Liable jointly and severaly
* Subsidiary - odpowiedzialność subsydiarna (jak się za kogoś poręcza i trzeba spłacać)
* Recourse claims, action for redress - odpowiedzialność regresowa (w przypadku ubezpieczycieli ściągających kasę za szkody)
damages and compensation - zadośćuczynienie (zwykle gdy ciężko udowodnić konkretną szkodę)
Rental_agreement plik:
Umowa najmu którkoterminowego / długoterminowego - agreement to rent or to lease
Owner / resident - wynajmujący / najemca
Płatność czynszu ale wniesienie kaucji
Renewal of the term shall be as described in Paragraph 22 of this Agreemet – Odnowienie umowy określono w...
A Periodic Tenancy – najlepiej jako umowa na czas nieokreślony; nie okres czasowy
Resident shall pay to Owner the Monthly rent of – Najemca zobowiązany jest do zapłaty...
in advance on or before the – najlepiej do dnia
deduction or offset- odliczeń ani potrąceń
W umowach można samo Resident/Owner bez the, ale konsekwentnie.
Prorate - obliczać proporcjonalnie
Security deposit – kaucja
Covenents – postanowienia umowy (nie przyrzeczenia) (w przypadku umowy: należyte wykonanie postanowień umowy)
itemized written statement - szczególowy wykaz
Default of the provision of the agreement – naruszenie postanowień umownych
Unused portion of this deposit - pozostała część kaucji
Utilities – media
Occupancy – liczba osób przebywających w lokalu / korzystających z lokalu
Quiet enjoyment / use – niezakłócanie miru domowego
Termination / holding over - zakończenie / przedłużenie
by the service by either party of at least 60 days written - wręczenie wypowiedzenia z zachowaniem...
One year or longer – ponad rok
In the absence of any written communication between the parties... – W razie braku pisemnych ustaleń stron...
rent adjustments – zmiana wysokości/kwoty czynszu
Default – naruszenia, niewykonanie
Civil Code
Umowa na czas określony i nieokreślony - w KC na czas oznaczony i nieoznaczony (lub: nie oznaczony)
Permanent contract – umowa na czas nieoznaczony
Temporary contract, fixed-term contract – umowa na czas oznaczony
Lub contract for specified time / contract for indefinite time (dosłowne tłumaczenie)
Nominate contracts
Rental contract, lease contract, nawet: office letting contract
Lease – w pl. różne sposoby
Lease of land - dzierżawa (wydzierżawiający, dzierżawca) (ew. dobitniej: Lease with the right to collect fruit =/= a najem: lease without the right to collect fruit)
(wynajmujący, najemca)
Pożytki z gruntu
Tenancy - może dotyczyć gruntu i budynku, ale zwykle residential premises (landlord, tenant)
Umowa sprzedaży - contract of sale, purchase contract, acquisition contract
Agreement for sale (ew. Preliminary contract for sale) - wyrażenie deklaracji nabycia, ale właściwa umowa to Sale Deed (umowa przedwstępna + umowa właściwa)
Nabycie: Acquisition (ale może też być jako przejęcie praw: taking-over; darowizna, inheritance)
Zbycie: divest (divestment/divesting; zwłaszcza w kontekście części majątku), alienate (alienation)
Umowa zlecenie – mandate, contract of mandate
Umowa o dzieło - contract for a specific work/task
Umowa o pracę - emplyment contract (employee/employer)
Umowa rachunku bankowego – bank account agreement (holder/bank)
Franszyza – average deductible (kwota o którą pomniejsza się wysokość odszkodowania)
Zaliczka – advance payment, prepayment, advance
Zadatek – earnest money
Down payment - wkład własny (kredyty)
Kaucja – deposit (wnieść, wpłacić - pay, lodge, submit)
Withdraw from a contract - odstąpić od umowy
Contract terminates – umowa ulega rozwiązaniu/zakończeniu
Czasem dissolve a contract - rozwiązać
Contract expires – umowa wygasa
After the lapse of the period – po upływie czasu
Termination by notice - zakończenie umowy przez wypowiedzenie (notice of termination - wręczany dokument; service of the notice – akt wypowiedzenia)
Notice period – okres wypowiedzenia
(direct) Liability - odpowiedzialność (np. Przy współlokatorach)
*Join and several liability - odpowiedzialność solidarna
Liable jointly and severaly
* Subsidiary - odpowiedzialność subsydiarna (jak się za kogoś poręcza i trzeba spłacać)
* Recourse claims, action for redress - odpowiedzialność regresowa (w przypadku ubezpieczycieli ściągających kasę za szkody)
damages and compensation - zadośćuczynienie (zwykle gdy ciężko udowodnić konkretną szkodę)
Umowa najmu którkoterminowego / długoterminowego - agreement to rent or to lease
Owner / resident - wynajmujący / najemca
Renewal of the term shall be as described in Paragraph 22 of this Agreemet – Odnowienie umowy określono w...
A Periodic Tenancy – najlepiej jako umowa na czas nieokreślony; nie okres czasowy
Resident shall pay to Owner the Monthly rent of – Najemca zobowiązany jest do zapłaty...
in advance on or before the – najlepiej do dnia
deduction or offset- odliczeń ani potrąceń
W umowach można samo Resident/Owner bez the, ale konsekwentnie.
Prorate - obliczać proporcjonalnie
Security deposit – kaucja
Covenents – postanowienia umowy (nie przyrzeczenia) (w przypadku umowy: należyte wykonanie postanowień umowy)
itemized written statement - szczególowy wykaz
Default of the provision of the agreement – naruszenie postanowień umownych
Unused portion of this deposit - pozostała część kaucji
Utilities – media
Occupancy – liczba osób przebywających w lokalu / korzystających z lokalu
Quiet enjoyment / use – niezakłócanie miru domowego
Termination / holding over - zakończenie / przedłużenie
by the service by either party of at least 60 days written - wręczenie wypowiedzenia z zachowaniem...
One year or longer – ponad rok
In the absence of any written communication between the parties... – W razie braku pisemnych ustaleń stron...
rent adjustments – zmiana wysokości/kwoty czynszu
Default – naruszenia, niewykonanie
venture capital trust – fundusz venture capital occupier of premises venture capital – kapitał wysokiego ryzyka unduly – nadmiernie junior wage provisions – przpeisy dot. Płac dla nieletnich/juniorów by reason of – w związku z it is unlawful – jest niezgodne z prawem permissible – dozwolony, dopuszczalny legal subject – podmiot prawny legal action – droga sądowa, kroki prawne under indictment of a crime punishable by imprisonment – pod aktem oskarżenia o przestępstwo za które grozi kara pozbawienia wolności fugitive – uciekinier, dezerter as defined in – jak określone w vessel - okręt no… shal be permissible – jest niedozwolone/ nie dopuszcza się postponement – odroczenie, przełożenie is not entitled to – nie jest uprawniony do taxpayer - podatnik tax return – zeznanie podatkowe, deklaracja podatkowa shall not authorize – nie upoważnia shall not be authorized – nie jest upoważniony nothing… shall authorize – nie upoważnia taxable year – rok podatkowy custody – piecz, kuratela disclosure – ujawnienie, wyjawnienie appellant – appelant, osoba wnosząca apelację virtue of regulations – na mocy przepisów is not empowered – nie jest umocowany shall not have power – nie ma prawa prejudice a right – naruszyć prawo memorandum of articles reimbursement of contributions – zwrot kosztów the lifetime of the company – czas trwania spółki save – za wyjątkiem, wyjąwszy depositor – składający non-deteriorated condition – stan niepogorszony owner – właściciel earthwork – roboty ziemne it shall not be permissible – nie wolno to lack required qualifications – nie posiadać wymaganych kawlifikacji rules of work safety and hygiene – zasady bezpieczeństwa i higieny pracy the object of a contribution – przedmiot wkładu non-transferable right – prawo niezbywalne remuneration – wynagrodzenia incorporation of the company – powstanie spółki credited towards – uznawany za disburse – wypłacać pieniądze, wydatkować State and municipal organizational entities – państwowe i komunalne jednostki organizacyjne State Treasury – skarb państwa Commune – gmina National Health Insurace Funds – Kasa Chorych pursuant to. – w porozumieniu z, zgodnie z This prohibition shall apply to – ten zakaz dotyczy Subscription for shares – obejmowanie udziałów Acquisition of shares – nabywanie udziałów Non-competition obligation/rule – zakaz konkurencji Prohibition shall bind/ apply – zakaz obowiązuje (kogo) Liquidator – likwidator Creditor – wierzyciel He is not entitled to – nie przysługuje mu prawo do Bankruptcy proceedings – postępowanie upadłościowe He shall not be vested with the right to/shall not have the right to – nie przysługuje mu prawo do Terminate the statutes – wypowiedzienie umowy spółki Articles of association/parthership deed – umowa spółki It is not admissible – nie jest dopuszzalne Debtor – dłużnik Set-off – potrącenie Bankruptcy estate – masa upadłości Paid-up – pokryty Joint-stock company – spółka akcyjna Share capial – kapitał zakładowy Shall not have the right to – nie ma prawa do Single-member company – spółka jednoosobowa Shall be neither entitled nor obligated – nie jest uprawniony ani zobowiązany Partner – wspólnik Furnish – dostarczać, zaopatrywać Hinder – utrudniać, przeszkadzać Violate – naruszać, zakłócał Internal revenue law – prawo urzędu skarbowego USA Entry to register – wpis do rejestru Member of the management board – członek zarządu spółki Commercial company – spółka handlowa Declaration of intent – oświadczenie woli Illegal threat posed by third parties - Nielegalne zagrożenie ze strony osób trzecich Evade the legal effect – uchylić się od skutków prawnych Perpetrator of an act – sprawca czynu Unintentionally- nieumyślnie Imprisonment – pozbawienie wolności Imprisonment for life – dożywocie Furtherance – wspomaganie, poparcie Major drug offence – poważne przestępstwo narkotykowe Shall be liable to the penalties – podlega karom Conspire to – spiskować, zawiązać spisek Barter – wymiana bezgotówkowa, handel wymienny Credit union – spółdzielcza kasa pożyczkowa Loan association Shall be subject to the punishment provided in Criminal sanction Shall be liable ti imprisonment – podlega uwięzieniu Indictment Unlawful sexual intercourse Shall be liable to a fine – podlega karze grzywny Shall be guilty of an offence Shall be liable to be punished – podlega karze Indecent assault The jury may acquit Shall be liable to the penalites – podlega karom Employing establishment – zakład pracy To observe Fiscal confidentiality – zachować tajemnica skarbowej Penalty of restriction of liberty – kara ograniczenia wolności Deprivation of liberty – pozbawienie wolności Supervisory board – rada nadzorcza spółki Audit commission – komisja rewizyjna Act to sb’sDetriment – działać na czyjąś szkodę shall be liable to a penalty not exceeding... – podlega karze w wysokości do shall be liable to a penalty of not more than – podlega karze w wysokości do shall be liable to a penalty of not less that – podlega karze w wysokości nie niższej for not less than – na czas nie krótszy niż fraudulently – oszukańczo, nieuczciwie for a term not exceeding x years – na okres do x lat shall be subject to imprisonment – podlega karze pozbawienia wolności announce untrue information – ogłaszać dane nieprawdziwe person appointed to audit – osoba powołana do rewizji statutory definition – definicja ustawowa employment agent – pośrednik pracy civil disorder – niepokoje społeczne public disturbance – zakłócenie, zamieszanie publiczne? deputy coroner – zastępca koronera The Black Lung Benefits Act – ustawa o świadczeniach dla osób z pylicą węglową? Common law -system prawa precedensowego Case law – orzecznictwo Civil code – kodeks cywilny Tekst ogłoszony – initially published version, promulgated Promulgator Tekst ujednolicony – poprawki i odniesienia do bieżących ustaw – codified, consolidated Compensation – zadośćuczynienie/ remedy The default – opóźnienie Registered seat To rescind – rescission – odstąpić od umowy/ unieważnienie umowy – to może jedna osoba To nullify – to make null and void – unieważnić – to może sąd między stronami To annul – unieważnić Annulment – cancel ale bardziej ładne Zadatek – earnest money Zadatek nie jest zwrotny Zaliczka jest, chyba że strony postanowią inaczej, advance payment Down payment – zaliczka, przy umowach hipotecznych, wkład własny Mortgagee – hipotekariusz, wierzyciel hipoteczny Foreclose – przejąć, foreclosure – przejęcie Encroach – invade Tacit agreement – dorozumiany, z góry się zakłada, że tak jest The contract is renewed ticitly – automatycznie odnawiany Accssories – przynależności Deprive of the right – pozbawić prawa Legitim – zachowek Relinquish an inheritance – zrzekać się spadku Declaration of intent – oświadczenie woli Third party Legal effect Comes into effect – wchodzi w życie Illegal threat Pose a threat – stanowić groźbę To evade – uniknąć Follow from the circumstances To have a reason to fear Adjoining property – przylegająca nieruchomość Eastment – służebność Umowa przechowania – agreement of savekeeping/contract Umowa składu – agreeement of storage criminal proceedings - postępowanie karne civil proceeding – postępowanie cywilne Salaries – pensja, wynagrodzenie Emoluments – honorarium (salaries and emoluments często są razem, tłumaczy się jako wynagordzenie i tyle) Remuneration - wynagrodzenie An offence (BR) - wykroczenie, przestępstwo, czyn zabroniony; ale niebieskie znaczą to samo An offense (AME) A criminal offense - przestępstwo (sądowo) A crime - (commit a crime; gazetowo) A felony - ciężkie przestępstwo (imprisonment) A petty offence - na granicy wykroczenia i występku (kara grzywny, fine) Homicide – bardzo szeroki termin, pozbawienie życia, (dzieli się na murder i manslaughter) Manslaughter – zwykle nieumyślne spowodowanie śmierci (involuntary killig), ale też mercy killing (pielęgniarka umierającego) Murder – morderstwo (pierwszy, drugi stopień...) crime of passion – jak zbrodnia w afekcie nieumyślne spowodowanie śmierci
motyw aktu UE - recital
rozporządzenie UE - regulation
umocowanie aktu prawnego UE - citation
without prejudice to - bez uszczerbku dla
notice period -okres wypowiedzenia
advance payment - zaliczka
power of attorney - pełnomocnictwo
attorney-in-fact - pełnomocnik
average deductible (in insurance law) - franszyza
lease (of land) - dzierżawa
posiadacz [rachunku bankowego] - [bank account] holder
umowa zawarta na czas nieoznaczony - permanent contract
contractual provisions = postanowienia umowne
prawo law; legislation przepisy ustawowe statutory provisions / laws / Acts and statutory instruments/statutes(in the UK) przepisy wykonawcze executory provisions / bylaws / implementationregulations / law enforcement provisions przepisy administracyjne administrative provisions / administrativeregulations
national laws and regulations - krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze national laws, regulations and administrative provisions - krajowe przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne
Bankruptcy proceedings according to the provisions of applicable law have been initiated against the issuer. -> Wobec emitenta zostało wszczęte postępowania upadłościowe zgodnie z przepisami prawa właściwego.
The issuer has filled for instituting remedy proceedings. -> Emitent złożył do sądu oświadczenie o wszczęcie postępowania naprawczego.
Wniesiono powództwo o uchylenie lub stwierdzenie nieważności uchwały w sprawie podwyższenia kapitału zakłdowego emitenta. -> An action was brought to repeal or annul the resolution to increase the share capital of the issuer.
The issuer has replaced the motion for instituting bankruptcy proceedings involving the liquidation of the issuer's assets with the motion for instituing bankruptcy proceedings with the possibility of entering into and agreement with creditors. -> Emitent zmienił wniosek o ogłoszenie upadłości obejmujący likwidację majątku emitenta na wniosek ogłoszenia upadłości z możliwością zawarcia układu z wierzycielami.
Do przeniesienia własności może dojść w przypadku m.in. cesji, leasingu, obciązenia hipoteką lub innego obciążenia prawa własności. -> Conveyance may be used but is not limited to an assignment, lease, mortgage or encumbrance.
The creditor is not entitled to the reimbursement of the costs of the acts he has performed in the bankruptcy proceedings. - >Wierzyciel nie ma prawa do uzyskania zwrotu kosztów działań podjętych w ramach postępowania upadłościowego.
Contractual provisions in the foregoing clause shall become null and void if any party terminates the contract by notice within 30 days from the date on which the contract was concluded. - Postanowienia umowy w paragrafie powyżej są nieważne, jeśli ktokolwiek ze stron wypowie umowę w ciągu 30 dni od jej zawarcia.
The Agreement is made and executed in two counterparts, one for each party. - Umowę sporządzono w dwóch identycznych egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron.
a. Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron. - The Agreement is made in two (identical) counterparts, one for each (2) party.
b. We wszystkich sprawach nieuregulowanych Umową stosuje się obowiązujące przepisy prawa. Any matters not regulated hereinafter shall be (4) governed by the (5) provisions of the (6) applicable law.
c. Umowa najmu nieruchomości lub pomieszczenia na czas dłuższy niż rok powinna być zawarta na piśmie. - The contract of lease of an immovabl e property or (8) premisesfor a period longer than one year shall be concluded in (10) writing.
d. W razie niezachowania tej formy poczytuje się umowę za zawartą na czas nie oznaczony. - In the case of non-observance of that form the contract shall be (11)deemed to (12) have been concluded for (13) indefinite time.
e. Najem zawarty na czas dłuższy niż lat dziesięć poczytuje się po upływie tego terminu za zawarty na czas nie oznaczony. - . The contract of lease concluded for a period longer than ten years (14) shall be deemed, after the (15) lapse of that period, to have been concluded for indefinite time.
A. Sąd (1) ogłosił upadłość (2) emitenta.
The (3) court has declared the issuer (4) bankrupt.
B. Emitent złożył do sądu oświadczenie o (5)wszczęcie postępowania (6) naprawczego
The (7)issuer has (8) files for instituting remedy (9) proceedings.
C. (10)Wobec emitenta zostało wszczęte postępowanie upadłościowe zgodnie z (11) przepisami prawa właściwego
Bankruptcy proceedings according to the provisions of (12) applicable law have been (13) initiated against the issuer.